Шуа Али аль-Муфтах — катарская художница, чья практика посвящена связям творческой деятельности человека с его идентичностью и тому, как в искусстве репрезентируется культурное наследие. В небольшом интервью она рассказала о своей последней выставке «Камни и кирпичи: перекресток» (Rocks and Bricks — A Crossroad), в которой инсталляции из найденных природных и искусственных объектов становятся метафорой равновесия, столь важного для традиционного и современного контекстов Катара.
Концепция выставки «Камни и кирпичи: перекресток» основана на моих размышлениях о том, как искусство соотносится с корнями, идентичностью и культурными практиками. Сегодня в Катаре репрезентация культурного наследия наиболее очевидна в архитектуре, особенно в новых постройках: музеях, здании Министерства внутренних дел и прочих современных сооружениях, созданных по последнему слову науки и техники. Я обращаюсь к этим зданиям и другим источникам за вдохновением, так как чувствую, что важно сохранять и продолжать подобного рода практики, чтобы не утратить нашу идентичность и ее подлинность. Я провела 22 года за рубежом и вернулась сюда в 1997-м — тогда Доха начала довольно быстро меняться. Когда живешь за границей, тоскуешь по собственным традициям, но по возвращении понимаешь, что связь с ними не терялась даже во время длительного отсутствия. В рамках этой выставки я попробовала представить результаты моих наблюдений в абстрактной современной форме.
Центральная инсталляция образует два круга и символизирует два десятилетия непрерывного и стремительно ускоряющегося строительства в нашей стране. Камень и песок отсылают к старым постройкам, которые когда-то мастерили из этих простых материалов, смешивая их с гипсовым порошком. В то же время они символизируют традицию, исторические корни и культуру — все, что формирует нашу идентичность. Я задействовала веревки, исходя из того значения, которое они когда-то имели: их использовали в строительстве, в судоходстве, во время добычи жемчуга и в пустыне при установке шатров. Это важный инструмент, которым я связала прочие элементы, чтобы показать, как можно сплетать прошлое с настоящим, создавая современность, — столь важный для Катара и Дохи контекст. Ускорение темпов строительства меня не тревожит, ведь оно всегда приносит немалую пользу, однако из-за быстрых перемен многие вещи теряются, а мы этого не замечаем — или замечаем, но поздно, когда от этих вещей почти ничего не остается. Население Катара относительно невелико, и перемены затрагивают значительную его часть быстрее, чем это происходит в других странах. В МушайрибеМушайрибеОдин из старейших районов Дохи. есть дома, которые поддерживаются в неизменном состоянии, что критически важно для нашей культуры и непрерывной связи времен. В одном из них, доме Радвани, где проживала одна из катарских семей, теперь располагается небольшой музей.
Я начала собирать камни и обломки чуть меньше трех лет назад. Во время отпуска мы с дочерью принялись играть с камнями на пляже, и мне было интересно наблюдать за тем, как они укладываются друг на друга. Несколько камней я прихватила домой, дополнила их кое-какими фрагментами окружающей меня обстановки и даже начала прилаживать к ним строительный мусор. Каждый сделанный тобой шаг может помочь обнаружить на месте той или иной стройки нечто нетронутое. Так со временем я стала экспериментировать с различными материалами, которые нас окружают. Моя коллекция балансирует за счет равновесия и согласованности антагонистичных по отношению друг к другу материалов, которые смешиваются и тем самым иллюстрируют современность. При этом идея выставки была навеяна грудами камней, с помощью которых множество лет назад люди размечали местность в пустыне, используя их в том числе для обозначения сторон света. Мы можем назвать это культурным способом разметки местности в его первозданном и упрощенном виде. Возможно, его применяли по всему миру. Еще я сделала много фотографий, запечатлев груды камней, разбросанные по Катару. На этих снимках присутствуют подручные предметы, которые люди традиционно использовали для обозначения тех или иных мест в пустыне.
Изучая методы, с помощью которых люди прошлого размечали территории, указывали на собственное местоположение или границы, я обнаружила, что сегодня эти практики используются все меньше — из-за расширения городов. Раньше их следы можно было обнаружить вблизи Дохи, но с ростом количества строек, дорог и городов груды камней все чаще встречаются далеко от городских пространств, в открытой местности. В работах я главным образом использую цвета, характерные для нашей среды и ландшафта и напоминающие о золотистом песке и солнце, а также различные оттенки голубого, отсылающие к окружающей Катар воде. Серия, представленная на выставке и посвященная равновесию, носит скорее эстетический характер: в ней я поместила рядом друг с другом органические и геометрические элементы, которые представляются мне разнородными, но уравновешивающими друг друга.
Идея равновесия в моих работах применима и к быту, к повседневным практикам, к тому, как нам удается уравновешивать культуру и традиции современностью. Я обращаюсь к нашему повседневному опыту, поэтому в каждой скульптуре использую старый камень, подчеркивающий важность прошлого, всегда остающегося частью нас. Куда бы мы ни шли, мы пронесем его с собой и передадим следующим поколениям.
Больше восьми лет я занимаюсь живописью, за это время участвовала в нескольких выставках. В этот раз галерея впервые пригласила меня устроить экспозицию работ из камня. Я воспользовалась этой возможностью, чтобы истолковать культурное наследие исходя из своего текущего опыта. Художественная сцена Дохи сейчас активно развивается — особенно по сравнению с тем, что происходило здесь десятью или пятнадцатью годами ранее, когда наиболее популярны были фотография и живопись. Различные формы искусства становятся все более привычными, особенно с той поддержкой, которую оказывают Doha Fire Station и катарские музеи. Кроме того, Фонд университета содружества Виргинии в Катаре и его выпускники значительно разнообразили распространенные здесь художественные практики и продолжают влиять на местный культурный ландшафт.
Перевод с английского Марины Симаковой