(EE)
ВЫПУСК 2: МЕЧТА
Создать пространство для мечты — значит расширить поле возможного
EN / RU
Артефакты

Тимуридская «Мираджнаме»

Во время вознесения на небо ангелы предлагают Мухаммеду три чаши: с молоком, вином и мёдом. Мухаммед выпивает только молоко — и ангел Джибриль одобряет его выбор, говоря, что благодаря нему последователи Мухаммеда смогут войти в рай.
Миниатюра из рукописи «Мираджнаме», 1436 год

Turc 190 / Bibliothèque nationale de France

В ночь 27-го числа месяца Раджаб ангел Джибриль разбудил пророка Мухаммеда и отправил его в ночное путешествие (Исра) в Иерусалим с последующим вознесением (Мирадж) на небеса, где пророк встретил других пророков, ангелов и Аллаха, а затем посетил ад. Эта история вдохновляла исламских писателей и художников на протяжении веков и, возможно, наиболее ярко была запечатлена в 1436–1437 годах, когда младший сын Тимура (Тамерлана), Шахрух, возглавивший империю Тимуридовимперию ТимуридовВ период расцвета эта империя, основанная Тимуром, включала современный Иран, Кавказ, Месопотамию, Афганистан, большую часть Средней Азии, а также части современного Пакистана и Сирии. после смерти отца и недолгой междоусобной войны, заказал иллюстрированную «Книгу Вознесения» (Мираджнаме). К концу XV — началу XVI века изготовленная в Герате (город на территории современного Афганистана) рукопись оказалась в Стамбуле в библиотеке дворца Топкапы, а в 1672 году за скромные 25 пиастров ее приобрел Антуан ГалландАнтуан ГалландChristiane Gruber, The Timurid Book of Ascension (Miʿrājnama): A Study of Text and Image in a Pan-Asian Context, Valencia, Spain, 2008., впоследствии прославившийся как переводчик «Тысячи и одной ночи». 

На момент покупки Галланд состоял на службе у французского посла в Османской империи Шарля-Мари-Франсуа Олье, маркиза де Нуантеля и, помимо прочего, отвечал за поиск и приобретение книг, монет и антикварных ценностей. За время поездок Галланд провел более десяти лет в Османской империи и странах Леванта, получил официальный титул антиквара короля и принял участие в работе над «Восточной библиотекой» — обширной энциклопедией Востока, которую он завершил после смерти ее главного составителя Бартелеми д'Эрбло. Галланд переводил с арабского, турецкого и фарси, вел дневники, а ближе к концу жизни был удостоен кафедры восточных языков в Коллеж де Франс. 

Приобретение «Мираджнаме» было рядовым эпизодом в его биографии, а мы можем проследить дальнейшую судьбу этого удивительного артефакта: в 1675 году посол Нуантель презентовал манускрипт Жану-Батисту Кольберу, министру финансов и фактическому главе правительства Людовика XIV, а также собирателю обширной библиотеки, которая в 1732 году стала частью Королевской библиотеки — предшественницы Национальной библиотеки Франции, где рукопись и хранится по сей день.

До наших дней, согласно описи XVII века, дошли 60 из 64 миниатюр. Примечательно, что рукопись исполнена на чагатайском языке (он же чагатайский тюрки или староузбекский) уйгурским письмом. Это обстоятельство затрудняло ее расшифровку до XIX века, когда сначала синолог и куратор ориенталистских манускриптов Королевской библиотеки Жан-Пьер Абель-Ремюза расшифровал фрагменты уйгурского текста, а еще полвека спустя тюрколог Абель Паве-де-Куртейль полностью транскрибировал текст в арабское письмо и издал, сопроводив французским переводом, в 1882 году. Сегодня исследователи говорят о том, что тимуридская «Мираджнаме» — это уникальное свидетельство расцвета книжной культуры империи Тимуридов. 

Заказавший рукопись сын Тамерлана Шахрух перенес столицу из Самарканда в Герат, где были созданы мастерские, в которые из разных регионов съехались каллиграфы и художникикаллиграфы и художникиЗухра Рахимова. Раннегератская миниатюра первой половины ХV в. Журнал San`at. 2010-4.. Это привело к тому, что в иллюстрациях видна не только преемственная связь с книжным наследием региона, но и художественные заимствования из китайской и центральноазиатской буддистской культуры миниатюр. Они видны в изображении лиц, причесок ангелов, их поз: особенное внимание обращают на себя ангел из огня и снега, сидящий в позе лотоса, многоголовые ангелы и сцены из ада. Что не отменяет того, что «Книга Вознесения», как и другие, подобные ей, была инструментом распространения суннитского влияниясуннитского влиянияChristiane Gruber and Frederick Colby, eds., The Prophet’s Ascension: Cross-Cultural Encounters with the Islamic Mi’raj Tales, Bloomington, Ind., 2010. как внутри региона, так и в отношениях с китайской империей Мин.

Из 60 миниатюр две трети изображают перелет на крылатом человекоголовом существе, называемом «бурак», в Иерусалим и вознесение на небо, в процессе которого Мухаммед встречает других пророков, многочисленных ангелов и предстает перед троном Аллаха. Далее следуют всего три миниатюры с обещанным праведникам раем, где в садах Мухаммед видит гурий, и, наконец, серия миниатюр с адскими муками, которые ожидают тех, кого не пустят в рай. Посмотреть книгу полностью можно на сайте Национальной библиотеки Франции.

Авторы
Владимир Лященко
Видеоэссеист-кинокритик, преподаватель Московской школы кино. Выпускник кафедры философской антропологии философского факультета МГУ.