(EE)
EN / RU
Cultural Creative Agency

EastEast Publication Crossroads

В первой книге EastEast Paper мы находились в потоке, отражались в серебряном зеркале XVI века из Музея исламского искусства в Дохе, путешествовали по воспоминаниям художников, размышляли о турбулентности 2020 года и плыли по курсу «восток — восток».

На пороге Нового года, выйдя на обмелевший от происходящих событий берег, мы оказываемся на воображаемом — а может, и вполне реальном — перекрёстке времён и судеб, культурных традиций и дипломатических отношений, ищем ключи к новому времени и оказываемся не иначе как в восточной сказке, разложенной по методу русского фольклориста Владимира Проппа. 

Портрет катарской художницы Шук Аль-Мана изображает единение нации и отсылает к традиционным культурным символам — национальным головным уборам эгал и шайла. Напротив неё, в объективе художника Ананты Дасы, сидит индиец, держа в перекрещённых руках табличку со своим именем и местом рождения. Перекрёстки непременно встречаются в жизни каждого, стоит лишь задержаться и осмотреться по сторонам.

Великий русский этнограф, художник и фотограф Самуил Дудин в начале XX столетия заложил основы коллекции Этнографического музея в Санкт-Петербурге, объездив всю Центральную Азию, проникнувшись традициями народного творчества узбеков и таджиков, киргизов и сартов и укладом их повседневного быта, обычно скрытого от глаз чужеземцев. 

В новом издании EastEast Paper мы совершаем подобные полевые исследования, сохраняя память о традициях и пересобирая образ Востока: изучаем чертежи и восхищаемся работами египетского архитектора Хассана Фатхи; находим подтверждения тому, что Мамлюкский султанат (1250–1517) был восприимчив к европейскому искусству; открываем «Мир ислама» 1970-х годов с Ахмедом Полом Килером; и, наконец, мечтаем вновь летать словно немигрирующие птицы, изображённые на паспортах большинства государств. Так, петух остаётся в Кении, а балобан — в Кувейте, в то время как паспорта с их изображениями имеют возможность пересечь границы и оказаться на перекрёстке. Там, где культурные традиции испытывают множественные интерпретации, главным для нас остаётся научиться переводить их с одного языка на другой.

Елена Юшина, главный редактор EastEast Paper


 (EEP) КОМАНДА

Главный редактор: Елена Юшина

Арт-директор: Андрей Шелютто

Дизайн и вёрстка: Ирина Чекмарёва

Ответственный секретарь: Арина Облакова

Редактор: Ольга Ульянова

Корректор: Андрей Бауман

Перевод на английский язык: Томас Кэмпбелл

Перевод на русский язык: Ольга Ульянова

Перевод на арабский язык: Александра Ширшова


ISBN 978-5-6045059-1-5 (ФАРО/FARO)

Тираж: 10.000


С нами можно связаться по адресу paper@easteast.world